The Book of Matthew 馬太福音.

馬太十二章
傳揚天國比安息日獻祭還大

和合本經文:太十二 6
但我告訴你們、在這裡有一人比殿更大。


原文經文
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.

其他中文譯本

和修本
但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。

現代中文譯本
我告訴你們,這裏有比聖殿更重要的。






法利賽人見耶穌門徒當安息日在經過田間的時候「掐起麥穗來喫」丶用以充饑丶便指控他們干犯安息曰。神向人有隣憫丶容許人可用手摘鄰舍的禾稼 (申二十三25)丶好讓有需要的人能得飽。法利賽人毫無憐憫丶他們反而吃毛求疪地指門徒「掐起麥穗來喫」便如同收割麥子。前者只放進口裏吃丶後者是把麥子收割後可以收藏起來。兩者動機與意義捷然不同丶但法利賽人卻對門徒加以指責。

耶穌指出神喜愛憐憫丶更以大衛王在逃亡時吃了陳設餅和祭司在主日在殿中工作 (如宰祭牲)來反問法利賽人。和合本第六節的翻譯並不準確丶因為動詞 ἐστιν 可以解為 「 he is」或「 it is」。 後者連同下一個字意思便是 「something is here 丶it is here丶 ἐστιν ὧδε」。而不是「有一人在這裡 丶 somebody is here」。和修本和現代中文譯本都採取這個意思。所以耶穌是說丶「我的門徒是在做一件比在聖殿獻祭還要大的事丶傳揚天國丶所以他們是無罪的」。

原文 τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν 意思是比聖殿更大丶τοῦ ἱεροῦ 為 Genitive of Comparison (參 Wallace )。μεῖζόν 是形容詞 μέγας (great) 的比較級丶故此意思是 greater。比聖殿更大的乃是耶穌的工作丶因此當門徒好像祭司在聖殿裏工作丶即或干犯了安息日丶他們仍然是無罪的。

註:
十二 18
ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

Behold the servant of mine whom I chose, the beloved of mine in whom my soul pleased. I will put the spirit of mine upon him, and judgement of the nations he problaims.

和合本
看哪、我的僕人、我所揀選、所親愛、心裡所喜悅的、我要將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。

這是一段論及父丶子丶聖靈的經文 。注意父的出現在原文是 ἡ ψυχή μου 丶和合本譯 「(我的)心裡」。這字英文可譯為 life 丶soul丶self 和 inner being 。BADG 認為這字包含意思頗難確定。子的出現在原文是 ὁ παῖς μου 丶英文可譯為 「my child 或 my servant」。但在這裹因下文有我所揀選的丶故作僕人。此外丶ὁ παῖς μου 在七十士譯本也只出現為我的僕人。聖靈原文是 τὸ πνεῦμά μου「我的靈」。

這節經文基本上出於以賽亞書四十二章1節。但如果比對馬太十二章18 節原文 (見上) 與七十士譯本 (見下)丶兩段所用主要名詞完全相同丶即除了 αὐτόν 以外丶其餘是丶ὁ παῖς 丶ἡ ψυχή 丶τὸ πνεῦμά 丶κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν 。但所用動詞雖意思相同卻是不同的字。馬太福音中的動詞分別為 ᾑρέτισα (chose)丶εὐδόκησεν (well pleased with)丶θήσω (I shall put)丶 ἀπαγγελεῖ (proclaims)。以賽亞書描述子為「我的僕人、我所扶持、所揀選」丶七十士譯本在僕人以外加上「雅各和以色列」丶前者加上動詞「幫助(他)ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ 」丶而後者加上形容詞「㨂選的」丶故此成為「我所揀選的以色列 丶 Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου 」。其餘三個相應動詞為 προσεδέξατο (wait for, welcome)丶 ἔδωκα (give)丶ἐξοίσει (carry out)。

七十士譯本:以賽亞書四十二章1節
Ιακωβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ· Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.

Jacob the servant of mine, I will help him. Isreal the chosen one of mine, my soul welcome him, I give to him my spirit, judgement of the nations he will proclaim.

子為父所愛丶祂卻是被指派丶被揀選為「僕人」丶為向外邦宣告審判的基督。父要將聖靈加在祂身上丶就是當耶穌受洗時聖靈降臨在祂身上。耶穌自己曾說祂來不是要受服侍丶而是要服侍人。子取了奴僕的形象丶卑微至死丶為要拯救世人。

註:
太十二 31
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

For this reason I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven of all men, of which however blasphemy of the spirit will not be forgiven.

這裏討論「褻瀆聖靈」。原文可理解為「褻瀆聖靈的罪」丶因為原文下半節的介詞 ἡ 有若一個 relative pronoun 並指向前半節 πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία 丶意即「各樣的罪與褻瀆」。介詞 ἡ 在此為本節中第二個 βλασφημία 的介詞。

那些不得赦免的罪就是「褻瀆聖靈 丶τοῦ πνεύματος βλασφημία」。在這裏的 τοῦ πνεύματος 乃是受詞所有格 objective genitive (參 Wallace) 。被褻瀆的對象乃是聖靈。我們可以把 ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία 譯為「但那褻瀆聖靈的罪」。這個罪是「將不會被赦免 οὐκ ἀφεθήσεται」。

這個不被赦免的原因是人明知丶明明眼見神的作為卻不但拒絕丶更加以毀譽。這拒絕了神的工作丶拒絕耶穌為神給人的救贖。當人自己拒絕了救恩怎能得赦免丶如果他們悔改便能得赦丶問題是他們把自己關在救恩的門外。參考來六4一6節及約壹五16。